Archive for the 'Статьи' Category

Июнь 3rd, 2019

Интервью Л. Кораблева, опубликованное в исландской газете «Моргунбладид»

Интервью Л. Кораблева, опубликованное в исландской газете «Моргунбладид» (Morgunblaðið: p. 16) 24.12.18 г. (перевод Л.К.) ОЧАРОВАННЫЙ РУНАМИ И ИСТОРИЯМИ ОБ ЭЛЬФАХ Русский ученый выучил исландский язык по собственному желанию. Написал биографию Йоуна Гвюдмундс-сона Ученого. Много написал о гальдра-ставах [исландских магических знаках] и рунах. Слышал мелодию из эльфийского камня и видел Сокрытую женщину. Автор: Гвюдни Эйнарссон […]

divider
Апрель 25th, 2019

Что значит термин «Эдда»

Что значит термин «Эдда» В современном мире мы привыкли к именам литературных памятников «Старшая Эдда» и «Младшая Эдда», однако мало кто задумывается сейчас что же собственно значит термин «Эдда». Поскольку эти памятники записаны на древнеисландском языке, то и ищут исследователи значение сего термина «Эдда» (др-исл. Edda) в исландском языке. До сих пор их поиски не […]

divider
Декабрь 1st, 2017

Песнь льювлинга (Ljúflingsljóð или по-другому Ljúflingsmál)

Песнь льювлинга (Ljúflingsljóð или по-другому Ljúflingsmál) Вот транскрипт самого древнего варианта исл. «Песни льювлинга» из исл. рукописи Nks 76 fol. («Gandreið», XVII в.): сс. 509-11 (ксерокс оной прислан мне в 2004 г. проф. Эйнаром Г. Пьетурссоном). LIUFLINGS LIÓD. Sofdu med Sæmdum Sæll í Dúne Sem vín á vide Vindur í Skýe Svanur á Báru Már […]

divider
Сентябрь 1st, 2014

Воронова ворожба Водана

«Воронова ворожба Водана» (Hrafnagaldr Óðins) Звездочка (*) перед словом в переводе поэмы означает, что его прочтение гипотетическое, т. е предполагаемое. Текст поэмы «Воронова ворожба Водана» («Hrafnagaldr Óðins») переведен по изданию А. Лассен, по книгам, опубликованным до выхода издания «Старшей Эдды» С. Бюгге, по толкованию Б. Торпа, по исландским интернет-изданиям. После издания С. Бюгге, поэму «Воронова […]

divider
Июль 4th, 2014

Руны Кюневульфа

Кюневульф (Cynewulf). В нескольких записанных древнеанглийских поэмах: «Св. Елена» (Elene), «Судьбы Апостолов» (The Fates of the Apostles), «Христос II» (Christ II), «Св. Юлиана» (Juliana) в конце их, прямо в тексте, встречаются руны, которые, как считается, являются (зашифрованной) подписью автора этих поэм. Исходя из сих рун учеными реконструировано его имя Cyne-wulf (буквально «королевский волк»). Предполагают, что […]

divider
Сентябрь 1st, 2013

По следам Йоуна Ученого

«По следам Йоуна Ученого» («Í spor Jóns lærða») Редактор Хьёрлейвюр Гухтормссон Рейкьявик, 2013г., издательство «Hið Íslenska bókmenntafélag» Ауртни Бергманн (Árni Bergmann) «Книга о Йоуне Ученом и идеи русских об Исландии» В конце июля 2013 г. в Исландии был опубликован сборник статей, посвященных жизни и творчеству известного исландского ведуна, магического поэта, рунолога и друга эльфов Йоуна […]

divider
Август 25th, 2013

Я побывал в Исландии и выжил

Я побывал в Исландии и выжил (очень краткое описание экспедиции Швеция-Исландия 2013 г.) В июле я (с группой туристов) посетил остров Готланд (Швеция), где мы лицезрели подлинные рунические камни викингского периода в местном музее «Fornsal» в г. Висбю, а так же добрались до могилы легендарного первопоселенца о. Готланд Тьелвара – корабля из камней. Согласно «Gutasaga», […]

divider
Апрель 21st, 2013

Поэма «Драпа о Торе»

Поэма «Драпа о Торе», сочиненная исландским скальдом Эйливом Годрунар-соном (буквально: Вечно-Живым Сыном Таинства Богов) «Þórsdrápa»: Eílifr Goðrúnarson (ок. 1000г.) [Перевод по изданиям А. Фолкс (1996 г.): с. 83-86, Гудбранд Вигфуссон и Ф. Йорк Пауэл (1883 г.), т. II, с. 19-22] Речь идет о походе Тора в Ётунхейм (Мир великанов), и сама драпа в качестве иллюстрации […]

divider
Сентябрь 16th, 2012

«Придет сильный…, который всем правит»

«Придет сильный…, который всем правит» («Þá kemr inn ríki… sá er öllu ræðr… ») В 2011 году в РФ была опубликована статья исландского профессора Вьестейна Оуласона (перевод с англ. языка на русский). Статья называется ««Младшая Эдда» и «Прорицание Вёльвы»: 65 или H58» (В оригинале — Snorra Edda and Völuspá 65 or H58). Речь идет о […]

divider
Август 21st, 2011

Пробуждение Ангантира

Встретила юная дева на Мунар-вагр На закате мужа подле стада. Пастух произнес: Кто это в одиночку на остров прибыл? Быстрей ступай под кров ночью! Хервёр произнесла: Не пойду я под кров ночью, Ибо не знаю я ни одного обитателя острова; Молви скорей, прежде чем отсюда уйдешь, Где находятся курганы Хьёрварда? Пастух произнес: Не спрашивай, это […]

divider