Фильм «Ингалоу» (Ingaló) Аусдис Тороддсен (Ásdís Thoroddsen)
Фильм «Ингалоу» (Ingaló) исландского режиссера Аусдис Тороддсен (Ásdís Thoroddsen), снятый ею в 1992 г. при поддержке немецкой и финской кинокомпаний, был переиздан в формате DVD в 2007 г.
Аусдис Тороддсен выступала на конференции во время открытия памятнику Йоуну Учёному 10.08.2008.
Её фильм интересен не только поклонникам молодого и очень своеобразного исландского кинематографа, но и людям, изучающим исландский язык. Благодаря новому формату, вы можете смотреть этот фильм с исландскими, английскими, французскими и немецкими титрами.
В фильме мастерски отсняты великолепные пейзажи Западных фьордов и виды Рейкьявика начала 90-х. В отличие от других исландских фильмов типа «Беовульф» или «Монстр» («No such thing») все актёры - исландцы и самое интересное, что практически у всех у них (в реальной жизни) древние, языческие, германские имена. В фильме даже есть эпизод, где изображается морской немёртвый-драуг.
Сюжет фильма достаточно прост, его действие происходит в рыбацком поселке на Западных фьордах. Отображен период упадка рыболовной промышленности на Западных фьордах: корабли советского производства гниют, рыба постепенно уходит в другие места, нечем платить кредиты. На фоне этого кризиса изображена жизнь бедной рыбацкой семьи, главная героиня фильма, юная девушка по имени Ингалоу, ввязывается в драку в местном баре. Чтобы избежать суда за сопротивление полиции её отправляют на освидетельствование в психиатрическую клинику в Рейкьявике. Здесь начинается её путь в мир взрослых.
В фильме отражаются продажность рабочих профсоюзов, упадок нравов тех времен в Исландии и солидарность простого народа, подчёркивается главенствующая роль родственных связей в исландской семье. Также там заметна тенденция из древних саг о том, что у сильного или богатого персонажа, в данном случае у судовладельца, есть обратная сторона (как, например, в «Саге об Эгиле») – полоумный брат, который оказывается мудрее и добрее своего процветающего старшего брата, который, в числе прочего, оказывается замешан в убийстве.
Западные фьорды до сих пор известны как место обитания самых могучих колдунов Исландии.
Незадолго перед тем, как рыбацкий корабль идет ко дну, старый исландский моряк на нем, на потрясающем по красоте фоне вечерних синих гор Западных фьордов, кромки которых залиты солнцем, поет на древний мотив исландскую риму о герое-моряке. Вот ее фрагменты на исландском, а ниже идет их английский перевод.
Heldur um stjórnvöl styrkur drengur,
stýrir fleyi frá hlíðum lands.
Dvelst hann eigi deginum lengur,
hjá drósunum ljúfu var stuttur stans…
Heldur til hafnar sýnist státinn
í hjartann er hann þó beggja blands.
… því aldan logar, aldan sogar, aldan togar í öldufans…
The mighty lad at the helm
steers the boat from land,
He can not stay a day longer
with the lovely ladies ashore…
… heads for port, looks proud…
but his heart is heavy
… for the wave’s aflame, the wave pulls, the wave tugs…